虽然The Witcher 3有一个相当不错的西班牙语翻译,但有一些错误和文本没有正确翻译。出于这个原因,我决定制作这个“mod”来纠正我在玩的时候发现的一些错误。
-Huerto Blanco:100%(我希望)。
变化:
•当Geralt在比赛开始时从噩梦中醒来时,我将文字“嗯,一场噩梦”改为“嗯,我做了一场噩梦”(嗯......真是个噩梦)。
•当Vesemir问Geralt如果Yen给他罐头时,Geralt回答“嗯...... mmm mmm”。我把它变成了“嗯......啊哈”(嗯......嗯)。
•当白色花园小酒馆的农民指责Geralt迷惑了他的朋友Geralt时,他回答说“那个,没有,如果你不闭嘴,我会切断你的舌头”。我换了“Aha,如果你不闭嘴,我会切断你的舌头”(嗯,如果你不闭嘴,我会削减你的舌头)。
•我改变了“你总是称自己为Goidemar”,因为“我知道你在法庭上如何命名”(我知道他们在你的裁判中是如何命名你的)。
•在攻击水龙头商家后,淡紫色和醋栗的使命,改变了那句Vesemir商人“你很幸运”与“预见你的运气”(前提是你很幸运)。
•我将Gwent的字母“Tu Puta MadreLaInfantería”的名字改为“可怜的他妈的步兵”。
•视情况将所有文本从游戏“Gwynt”更改为“Gwent”。
•在“白果园野兽”任务期间,我纠正了Vesemir和Geralt之间的谈话片段。我改变了“还记得tretogor在一堆垃圾中寻找一个zeugl ......”由“Tretogor记住,当你陷入一堆垃圾一个zeugl ......”(记住Tretogor,
•在游戏的所有文本中修正了Valdemora的Mulbrydale。
•在“扭曲的纵火犯”任务期间,威利斯说“没什么,晚上有点凉,所以我点燃锻造热身,我有香肠和一切!” 我取而代之的是“没什么,晚上有点冷,所以我把火锻造起来让自己温暖起来,我得到香肠和一切!”(哦,我有点寒冷的夜晚,我放火烧我的锻造。得到了一些好看和咆哮!烤了一些维纳!)
•在“扭曲的燃烧”任务中,威利斯说:“我出去看看那里有什么,但我什么都没找到......即使我没有猫眼,真的。” 我换成了“我来看看我能找到任何线索,却一无所获......不是说我有猫的眼睛,对不对?”(出去看看是否能找到任何曲目,却发现没什么。但是后来我我没有猫眼,有吗?)
•当Nilfgardian营地的铁匠问Geralt“密码”时,Geralt回答“不知道”。在英语中Geralt说“Dunno any”,所以我把“不知道”改为“我不知道”。
•在执行“珍贵的货物”任务期间,我改变了评论“他们已经把汽车弄得一团糟”
•任务日志中的固定间距贵重货物。
•任务日志中的固定间距闪闪发光的平底锅。
•任务日志中的固定间距缺少操作。
•更正了逃兵的金钱任务的文件/日志(它没有意义,因为它被翻译得很糟糕)。修复了所述任务的日志间距。
•Ciri词汇表中的固定间距。
•Geralt词汇表中的固定间距。
•Jaskier词汇表中的固定间距。
•将“Criaño”改为“Diosecillo”。英语中的原始术语是Godling,意思是当地的上帝或小神。
•在游戏的所有文本中更改了“饺子”的“肉丸”。
•修正了“Redania of Redania”一书中的间距。
•改变了“食尸鬼亵渎那些在共同的坟墓中不腐烂的人”。对于“食尸鬼亵渎谁在万人坑不再憔悴。”(Necrophages玷污那些严重的质量不是已经腐烂。)
•改变“A丰厚的盈利行为,必须说”(A“最赚钱的行动”非常有利可图的,我可能会补充)。
•修正了Lynching任务日志中的间距。
•“精灵魔术师”一词由“精灵魔术师”(elven mage)取代。
•许多小的变化(空格,脚本等)。
昵称:
邮箱:
内容: